Grocery: Gr.o.c.e.r.y.*

gr.anos y o.rgánicos c.ultivados en e.cosistema de r.ecursos naturales y.* sin componentes artificiales. grocery shopping: comprando gr.o.c.e.r.ys. grocery stores: tiendas de gr.o.c.e.r.ys. grocery delivery: despacho, domicilio o entrega de gr.oc.e.r.ys. grocery startup: para'mercial de gr.o.c.e.r.ys.* buying groceries online: comprando gr.o.c.e.r.ys enlínea. groceries locally farm grown, cultivated: gr.o.c.e.r.ys localmente graminadas, cultivadas en la granja. the comestible groceries include: chips, milk, fruits, rice, grains, cereals, organic products, veggies, vegetables, etc: los gr.o.c.e.r.ys comestibles incluyen: chispitos, leche, frutas, arroz, granos, cereales, productos orgánicos, verduras, vegetales. etc. the basket: la canasta. get, grab a basket: agarra una canasta. see-t: Supermarket. see-t: Disclosure about the new expressions, terms and translations, without delay reaction, by Vaski for el U.S.E.S.H.Nuevo*.

Ground breaking: Partiendo piso (Lit).

evento o acción que parte piso, para partir-piso, romper suelo, terreno o tierra. G.B. ceremony: ceremonia P.P., doble-P o parte piso. re.alto.rs* celebrated the groundbreaking event: re.alto.rs* celebraron el evento parte-piso o el evento doble-p.  the company broke ground for a manufacturing facility that will create many jobs: la compañía partió-piso para una instalación de manufactura que creará muchos trabajos. it's ground breaking: parte-piso*.●the acronym "Gr.o.c.e.r.y.", it's ground breaking linguistic innovation, en Español: el acrónimo "Gr.o.c.e.ry", es innovación lingüística que parte-piso, en Español. ground breaking innovation that is needed to translate without delay reaction: innovación parte-piso que se necesita para traducir sin reacción demorada. el BsPt is ground breaking: el BsPt (es) parte-piso. it's ground breaking!: ¡parte-piso!. groundbreaking discovery: descubrimiento parte-piso.● el Bspt-Vaski translates ground breaking tech terminology that is changing the future of language: el Bspt-Vaski traduce la terminología-tec parte piso que está cambiando el futuro del lenguaje. from the ground up: del piso para-arriba o \pa'rriba\. see: Breakthroughgroundbreaking discoveries: descubrimientos parte-piso, see: Discover. check my ground breaking web'ologic T-shirt: checa mi playera web'ológica parte-piso. expect more linguistic Groundbreaking results in upcoming e-dition. Nuevo*.

Group: Grupo.

just say it!: ¡dilo nomás!. group meeting: (encuentro + en + grupo) = En'grupo*. we talked about it in the group meeting: hablamos de-eso en'grupo*. a focus group: un grupo de ensayo. yesterday's group meeeting: en el en'grupo* de ayer. a group meetup: un en'grupado* (Office). see: Jetset. see: Meet. see: Disclosure. group share: c'parte en grupo*. group sharing: c'partiendo en grupo. group share it: c'pártelo en grupo*, see-t: Share. Nuevo*

Group-chat: Grupo-charla. text the group-chat: texteale al grupo-charla. Nuevo.

Growth: Crecimiento.

we're focusing on organic friendly growth first before centering on monetizing: nos estamos enfocando en el crecimiento orgánico amigable primero, antes de centrarnos en la monetización. growing like crazy: creciendo como loco. ensuring growth through the application of Ad text with visual impact in web'ologic Spanish: asegurando el crecimiento por medio de la aplicación de texto Anunciante con impacto visual en español web'ológico. growing and getting traction: creciendo y adquiriendo tracción. grow sales with bilingual B's or bilingual-spanish words: crecer, crece, crezca las ventas con B's bilingües o vocablos en bilingüe-español. growing beyond translations: creciendo más allá de las traducciones, see: Layers. growing up bilingual in Cali, Col: creciendo bilingüe en Cali, Col. we grew up together: crecimos juntos. growing up with a web'ologic mindset: creciendo con mentalidad web'ológica. growing globally: creciendo globalmente. helping grow international trade: ayudando a crecer el canje internacional. growing our global reach, foot print: creciendo nuestro alcance global, huella, see-t: Foot print, Latin America. el bspt-vaski makes your b'usiness brand flourish, expand and grow bilingual in the region: el bspt-vaski hace florecer tu D'Nombre bi'mercial, hace expandir y crecer bilingüe en la región. el Vaski's bilingual skills helps your business grow and prosper outside the US \iu-es\: las destrezas bilingües del Vaski ayudan a tu negocio a crecer y prosperar fuera de la US \u-ese\ (Unión de eStados). ● el econ. growth: el Creci'Con* (crecimiento e-con-ómico)*a 20% econ. growth: un creci'con del 20%. growth looks pretty good: el creci' se ve bien-bueno o, luce bien bueno. targeting el local b'usiness econ. growth: fichando el creci'con bi'mercial local. bilingual growth at home and abroad: el creci'-lingüe* o, el crecimiento bilingüe, en casa y en el exterior. the growth rate is in the double digits: la tasa de crecimiento está en los dos digitos o, en doble-digitos. the rate of bilingual growth in the U.S. and Latin America, is massive: la tasa de crecimiento bilingüe en la U.S. y en Latino America, es masiva, see-t: GDP. growth fund, round: fondo, ronda de crecimiento, see-t: iFunds. we grew our brand name and online business: crecimos nuestro d'nombre y el negocio enlínea. growing my bilingual level here: creciendo mi nivel bilingüe aquí. we are growing, come join us: estamos creciendo, vengan, juntense con nosotros. growing like a weed: creciendo como la maleza. (expect more relevant, Growth, results and best translations/interpretations, in upcoming e-dition by BPVaski's premium translations and interpreter services). Nuevo*.

Guacamole: Guacamole.

(a.guaca.te y mole) = Guacamole.. a.guaca.te con mol.ido de e.specias: a.dvocado with grind mixture of spices.. guacamole and chips: guacamole y chispitos, see: Chips. see: Taco.

Guesstimate: Pre-estimar*

predict an approximate time or vaticinate ahead of time: predecir un tiempo aproximado o vaticinar con anterioridad. give me a guesstimate of the ETA \i-ti-ei\*: deme un pre-estimado* del ETA \e-te-a\*. guesstimate: pre-estime*. guesstimating: pre-estimando*. a guesstimate: un pre-estimado*. \guestimeit\: \prestimar\*. my guesstimate is...: mi pre-estimado es.. I guesstimate..: yo pre-estimo. she guesstimated..: ella pre-estimó*, see-t: Compound, compound words. Nuevo*.

GuideLines: Lineamientos.

establishing new guidelines for language translations: estableciendo nuevos lineamientos para las traducciones del lenguaje. \gai-lains\: \li-nia-mientos\*. new translations instead of traditional translations. guidelines: líneas guíantes (Lit). let me guide you: dejáme te guío o, dejáme yo te guío..

Guy: Gevo (Puerto Rico).

guys!: ¡gevos! (m). guys: las gevas (f). (Puerto Rico). web'ologic gal: geva web'ológica. web'ologic guy: gallo (Chile), gevo (P.R.), guero (Méx) o tipo web'ológico (Regional). Where you guys park?: ¿ustedes, los gevos dónde (se) parquearon? (Lit) adónde parquearon ustedes? great guy: gevo genial (g: g). see: Web'ologic. the late nite guys: los gevos DDV nocturnos, see-t: Talk, Talk TV: DDV. come by meet the guys: ven por aquí y conoce los gevos. nice guy: gevo bacano, see: Nice. gevo guay (Spain), gevo agradable. (he's a..) good guy!: (él-es un..) ¡buen gevo!. these guys rock!: ¡estos gevos vibran!. the guys at the gym: los gevos del gimnasio. the guy is..: el gevo es... very savvy guys: gevos bien sabidos. hardcore finance guy: gevo de finanzas de pura cepa (NYSE: BVNY). great guy: un tipazo. he is a cool guy: él es un bacán, see-t: Cool/cool colombian guy.  guys!, see how cool is this: ¡gevos!, ¡miren que tan crema es esto!.

 

 G-1 ◄ iNext ► H